Tafsir Quran Surah ke-21 Al-Anbiya (Para Nabi)
Tafsir Quran Surah ke-21 Al-Anbiya kitab: Terjemah Tafsir Jalalain mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli Al-Suyuti  (Telah dekat kepada manusia) kepada p
Tafsir Quran Surah ke-21 Al-Anbiya’ (Nabi-nabi) , jumlah ayat 112 ayat
Nama kitab: Terjemah Tafsir Jalalain 
Judul kitab asal: Tafsir Al-Jalalain (Tafsir oleh Dua Jalaluddin)
Nama mufassir:
1. Jalaluddin Al-Mahalli. (Lahir: 791 - 864 Hijriyah / Wafat: 1389 - 1459 Masehi)
Nama
 lengkap: Jalaluddin, Muhammad bin Ahmad bin Muhammad bin Ibrahim 
Al-Mahalli Al-Syafi'i (محمد بن أحمد بن محمد بن إبراهيم المحلي الشافعي)
2. Jalaluddin Al-Suyuti (Lahir: 3 Oktober 1445 M / 1 Rajab 849 H; wafat: 18 Oktober 1505 M / 19 Jumadi Ula 911 H)
Nama lengkap: Jalaluddin Abdurrahman bin Abu Bakar Al-Suyuti (جلال الدين عبد الرحمن بن أبي بكر السيوطي)
Penerjemah ke Bahasa Indonesia:
Bidang studi: Tafsir Al-Quran 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ 
الرَّحِيمِ
{ اقترب } قرب { للناس } أهل مكة منكرب البعث { حسابهم } يوم القيامة { وهم في غفلة } عنه { معرضون } عن التأهب له بالإيمان 
001.
 (Telah dekat kepada manusia) kepada penduduk Mekah yang ingkar terhadap
 adanya hari berbangkit (hari penghisaban mereka) yaitu hari kiamat 
(sedang mereka berada dalam kelalaian) daripadanya (lagi berpaling) 
tidak bersiap-siap untuk menghadapinya, yaitu dengan bekal iman.
 { ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث } شيئا فشيئا أي لفظ قرآن { إلا استمعوه وهم يلعبون } يستهزءون 
002.
 (Tidak datang kepada mereka suatu ayat Alquran pun yang baru diturunkan
 dari Rabb mereka) secara berangsur-angsur, yakni lafal Alquran 
(melainkan mereka mendengarnya, sedang mereka bermain-main) mereka 
memperolok-oloknya.
 { لاهية } غافلة { قلوبهم } عن معناه { وأسروا النجوى } الكلام { الذين 
ظلموا } بدل من واو { وأسروا النجوى } { هل هذا } أي محمد { إلا بشر مثلكم }
 فما يأتي به سحر { أفتأتون السحر } تتبعونه { وأنتم تبصرون } تعلمون أنه 
سحر 
003.
 (Lagi dalam keadaan lalai) yakni kosong (hati mereka) untuk merenungkan
 makna-maknanya. (Dan mereka berbisik-bisik) mereka merahasiakan 
pembicaraan mereka (yakni orang-orang yang zalim itu) lafal ayat ini 
merupakan Badal daripada Dhamir Wawu yang terdapat di dalam lafal Wa 
Asarrun Najwa ("Orang ini tidak lain) yakni Nabi Muhammad (hanyalah 
seorang manusia seperti kalian) dan yang disampaikannya itu adalah sihir
 belaka (maka apakah kalian menerima sihir itu) yakni apakah kalian mau 
mengikutinya (padahal kalian menyaksikannya?") sedangkan kalian telah 
mengetahui, bahwa yang disampaikan itu adalah sihir.
 { قال } لهم { ربي يعلم القول } كائنا { في السماء والأرض وهو السميع } لما أسروه { العليم } به 
004.
 (Berkatalah Muhammad) kepada mereka, ("Rabbku mengetahui semua 
perkataan) yang ada (di langit dan di bumi dan Dialah Yang Maha 
Mendengar) semua apa yang mereka rahasiakan di dalam pembicaraannya 
(lagi Maha Mengetahui") apa yang mereka rahasiakan.
 { بل } للانتقال من غرض إلى آخر في المواضع الثلاثة { قالوا } فيما أتى به
 من القرآن هو { أضغاث أحلام } أخلاط رآها في النوم { بل افتراه } اختلقه {
 بل هو شاعر } فما أتى به شعر { فليأتنا بآية كما أرسل الأولون } كالناقة 
والعصا واليد قال تعالى :
005.
 (Bahkan) lafal Bal menunjukkan makna Intiqal atau memindahkan suatu 
pembicaraan kepada pembicaraan yang lain. Hal ini bersifat tetap di 
dalam ketiga tempat I'rab (mereka berkata pula:) dalam menanggapi 
Alquran yang diturunkan kepada Nabi Muhammad, bahwa Alquran itu adalah 
("Mimpi-mimpi yang kalut) mimpi yang tidak menentu yang dilihat dalam 
tidurnya (malah diada-adakannya) dialah yang membuat-buatnya (bahkan dia
 sendiri seorang penyair) maka jelas yang disampaikannya itu adalah 
syair (maka hendaklah ia mendatangkan kepada kita suatu mukjizat, 
sebagaimana Rasul-rasul yang telah lalu diutus") yaitu semacam mukjizat 
unta Nabi Shaleh, tongkat dan tangan Nabi Musa, maka Allah 
 berfirman:
 berfirman:
 { ما آمنت قبلهم من قرية } أي أهلها { أهلكناها } بتكذيبها ما أتاها من الآيات { أفهم يؤمنون } لا 
006.
 (Tidak ada suatu negeri pun yang beriman sebelum mereka) yakni 
penduduknya (yang Kami telah binasakan) disebabkan kedustaan mereka 
terhadap mukjizat-mukjizat yang didatangkan oleh Rasulnya (maka apakah 
mereka akan beriman?) tentu saja tidak.
 { وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي } وفي قراءة بالياء وفتح الحاء { إليهم }
 لا ملائكة { فاسألوا أهل الذكر } العلماء بالتوارة والإنجيل { إن كنتم لا 
تعلمون } ذلك فإنهم يعلمونه وانتم إلى تصديقهم أقرب من تصديق المؤمنين 
بمحمد 
007.
 (Kami tiada mengutus rasul-rasul sebelum kamu melainkan beberapa orang 
laki-laki yang Kami beri wahyu) menurut qiraat yang lain lafal Nuuhii 
dibaca Yuuhaa (kepada mereka) mereka bukanlah malaikat (maka tanyakanlah
 olehmu kepada orang-orang yang berilmu) yakni ulama yang mengetahui 
kitab Taurat dan kitab Injil (jika kalian tidak mengetahui) hal 
tersebut, sesungguhnya mereka mengetahuinya, mengingat kepercayaan 
kalian kepada ulama kitab Taurat dan Injil lebih kuat daripada 
kepercayaan kaum Mukminin kepada Muhammad.
 { وما جعلناهم } أي الرسل { جسدا } بمعنى أجسادا { لا يأكلون الطعام } بل يأكلونه { وما كانوا خالدين } في الدنيا 
008.
 (Dan tidaklah Kami jadikan mereka) para rasul itu (tubuh-tubuh) lafal 
Jasadun sekalipun kata tunggal tetapi maknanya jamak (yang tiada memakan
 makanan) tetapi justru mereka memakannya (dan tidak pula mereka itu 
orang-orang yang kekal) hidup di dunia.
 { ثم صدقناهم الوعد } بإنجائهم { فأنجيناهم ومن نشاء } المصدقين لهم { وأهلكنا المسرفين } المكذبين لهم 
009.
 (Kemudian Kami tepati janji kepada mereka) yaitu untuk menyelamatkan 
mereka (maka Kami selamatkan mereka dan orang-orang yang Kami kehendaki)
 yakni orang-orang yang beriman kepada para rasul itu (dan Kami 
binasakan orang-orang yang melampaui batas) yaitu orang-orang yang 
mendustakan para rasul.
 { لقد أنزلنا إليكم } يا معشر قريش { كتابا فيه ذكركم } لأنه بلغتكم { أفلا تعقلون } فتؤمنون به 
010.
 (Sesungguhnya telah Kami turunkan kepada kalian) hai orang-orang 
Quraisy (sebuah Kitab yang di dalamnya disebutkan diri kalian) 
disebabkan ia memakai bahasa kalian sendiri. (Maka apakah kalian tiada 
memahaminya?) lalu beriman kepadanya.
 { وكم قصمنا } أهلكنا { من قرية } أي أهلها { كانت ظالمة } كافرة { وأنشأنا بعدها قوما آخرين }
011.
 (Dan berapa banyaknya Kami telah binasakan) kami hancurkan (beberapa 
negeri) yakni penduduk-penduduknya (yang penduduknya zalim) berbuat 
kekafiran (dan Kami adakan sesudah mereka itu kaum yang lain).
 { فلما أحسوا بأسنا } شعر أهل القرية بالإهلاك { إذا هم منها يركضون } يهربون مسرعين 
012.
 (Maka tatkala mereka merasakan azab Kami) penduduk negeri-negeri 
tersebut merasakan kebinasaannya telah dekat (tiba-tiba mereka lari 
tergesa-gesa daripadanya) mereka berupaya melarikan diri secepatnya.
 فقالت لهم الملائكة استهزاء { لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم } نعمتم { فيه ومساكنكم لعلكم تسألون } شيئا من دنياكم على العادة 
013.
 Kemudian berkatalah para Malaikat pembawa azab kepada mereka dengan 
nada mengejek, ("Janganlah kalian lari tergesa-gesa, kembalilah kalian 
kepada kemewahan yang telah kalian rasakan) kepada nikmat yang telah 
diberikan kepada kalian (dan kepada tempat-tempat kediaman kalian, 
supaya kalian ditanya") tentang sesuatu dari keduniaan milik kalian, 
sebagaimana biasanya.
 { قالوا يا } للتنبيه { ويلنا } هلاكنا { إنا كنا ظالمين } بالكفر 
014.
 (Mereka berkata, "Aduhai) huruf Ya di sini menunjukkan makna penyesalan
 (celakalah kami) binasalah kami (sesungguhnya kami adalah orang-orang 
yang zalim") disebabkan kami kafir.
 { فما زالت تلك } الكلمات { دعواهم } يدعون بها ويرددونها { حتى جعلناهم 
حصيدا } كالزرع المحصود بالمناجل بأن قتلوا بالسيف { خامدين } ميتين كخمود 
النار إذا طفئت 
015.
 (Maka tetaplah demikian) kalimat-kalimat itu sebagai (keluhan mereka) 
yang mereka serukan dan mereka ulang-ulang (sehingga Kami jadikan mereka
 sebagai tanaman yang telah dituai) bagaikan tanaman yang dipanen dengan
 sabit; seumpamanya mereka dibunuh dengan memakai pedang (yang tidak 
dapat hidup lagi) mereka mati bagaikan padamnya nyala api bila 
dimatikan.
 { وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين } عابثين بل دالين على قدرتنا ونافعين عبادنا 
016.
 (Dan tidaklah Kami ciptakan langit dan bumi dan segala yang ada di 
antara keduanya dengan bermain-main) tiada gunanya, tetapi justru hal 
ini menjadi bukti yang menunjukkan kekuasaan Kami dan sekaligus sebagai 
manfaat buat hamba-hamba Kami.
 { لو أردنا أن نتخذ لهوا } ما يلهى به من زوجة أو ولد { لاتخذناه من لدنا }
 من عندنا من الحور العين والملائكة { إن كنا فاعلين } ذلك لكنا لم نفعله 
فلم نرده 
017.
 (Sekiranya Kami hendak membuat sesuatu permainan) hal-hal yang dapat 
dijadikan hiburan seperti istri dan anak (tentulah Kami membuatnya dari 
sisi Kami) para bidadari dan para Malaikat. (Jika Kami menghendaki 
berbuat) demikian, tetapi Kami tidak akan memperbuatnya dan tidak 
menghendakinya.
 { بل نقذف } نرمي { بالحق } الإيمان { على الباطل } الكفر { فيدمغه } 
يذهبه { فإذا هو زاهق } ذاهب ودمغه في الأصل : أصاب دماغه بالضرب وهو مقتل {
 ولكم } يا كفار مكة { الويل } العذاب الشديد { مما تصفون } الله به من 
الزوجة أو الولد 
018.
 (Sebenarnya Kami melontarkan) yakni melemparkan (yang hak) iman (kepada
 yang batil) yakni kekafiran (lalu yang hak itu menghancurkannya) yakni 
melenyapkan yang batil (maka dengan serta merta yang batil itu lenyap) 
hilang. Asal makna lafal Damaghahu adalah menimpakan pukulan pada otak, 
yaitu tempat yang mematikan. (Dan bagi kalian) hai orang-orang kafir 
Mekah (kecelakaan) azab yang keras (disebabkan apa yang kalian sifatkan 
itu) bahwa Allah mempunyai istri atau anak.
 { وله } تعالى { من في السماوات والأرض } ملكا { ومن عنده } أي الملائكة 
مبتدأ خبره { لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون } لا يعيون 
019.
 (Dan kepunyaan-Nyalah) kepunyaan Allahlah (segala yang di langit dan di
 bumi) sebagai milik-Nya (dan makhluk yang di sisi-Nya) yakni para 
malaikat. Jumlah kalimat ayat ini menjadi Mubtada, sedangkan Khabarnya 
ialah (mereka tiada mempunyai rasa angkuh untuk menyembah-Nya dan tiada 
pula merasa letih) tiada merasa payah dalam menyembah-Nya.
 { يسبحون الليل والنهار لا يفترون } عنه فهو منهم كالنفس منا لا يشغلنا عنه شاغل 
 { أم } يمعنى بل للانتقال والهمزة للإنكار { اتخذوا آلهة } كائنة { من 
الأرض } كحجر وذهب وفضة { هم } أي الآلهة { ينشرون } أي يحيون الموتى ؟ لا 
ولا يكون إلها إلا من يحيي الموتى 
021.
 (Apakah) makna lafal Am di sini sama dengan lafal Bal, artinya akan 
tetapi. Sedangkan Hamzah Istifhamnya menunjukkan makna ingkar (mereka 
mengambil tuhan-tuhan) yang diadakan (dari bumi) seperti dari batu, emas
 dan perak (yang mereka) yakni tuhan-tuhan itu (dapat menghidupkan) 
orang-orang yang telah mati? Tentu saja tidak dapat; bukanlah Tuhan 
melainkan yang dapat menghidupkan orang-orang yang mati.
 { لو كان فيهما } أي السماوات والأرض { آلهة إلا الله } أي غيره { لفسدتا }
 أي خرجتا عن نظامهما المشاهد لوجود التمانع بينهم على وفق العادة عند تعدد
 الحاكم من التمانع في الشيء وعدم الاتفاق عليه { فسبحان } تنزيه { الله رب
 } خالق { العرش } الكرسي { عما يصفون } أي الكفار الله به من الشريك له 
وغيره 
022.
 (Sekiranya ada pada keduanya) di langit dan di bumi (tuhan-tuhan selain
 Allah tentulah keduanya itu telah rusak binasa) maksudnya akan 
menyimpang daripada tatanan biasanya sebagaimana yang kita saksikan 
sekarang, hal itu disebabkan adanya persaingan di antara dua kekuasaan 
yang satu sama lain tiada bersesuaian, yang satu mempunyai ketentuan 
sendiri dan yang lainnya demikian pula. (Maka Maha Suci) yakni sucilah 
(Allah Rabb) Pencipta (Arasy) yakni singgasana atau Al Kursi (daripada 
apa yang mereka sifatkan) dari apa yang disifatkan oleh orang-orang 
kafir terhadap Allah 
 seperti mempunyai sekutu dan lain sebagainya.
 seperti mempunyai sekutu dan lain sebagainya.
 { لا يسأل عما يفعل وهم يسألون } عن أفعالهم 
023. (Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya dan merekalah yang akan ditanyai) tentang perbuatan-perbuatan mereka.
 { أم اتخذوا من دونه } تعالى أي سواه { آلهة } فيه استفهام توبيخ { قل 
هاتوا برهانكم } على ذلك ولا سبيل إليه { هذا ذكر من معي } أي أمتى وهو 
القرآن { وذكر من قبلي } من الأمم وهو التوراة والإنجيل وغيرهما من كتب 
الله ليس في واحد منها أن مع الله إلها مما قالوا تعالىعن ذلك { بل أكثرهم 
لا يعلمون الحق } توحيد الله { فهم معرضون } عن النظر الموصل إليه 
024.
 (Apakah mereka mengambil selain daripada-Nya) selain dari Allah 
(sebagai tuhan-tuhan) kata tanya atau Istifham di sini mengandung makna 
ejekan (Katakanlah, "Unjukkanlah bukti kalian!") yang menunjukkan 
kebenaran dugaan kalian itu. Dan sekali-kali kalian tidak akan dapat 
melakukannya. (Ini adalah peringatan bagi orang-orang yang bersamaku) 
yakni umatku; yang dimaksud "ini" adalah Alquran, (dan peringatan bagi 
orang-orang yang sebelumku) umat-umat sebelumku, yang dimaksud adalah 
kitab Taurat, Injil dan kitab-kitab Allah yang lainnya: Tidak ada satu 
pun kitab-kitab itu yang mengatakan, bahwa ada Tuhan di samping Allah, 
sebagaimana yang dikatakan mereka; Maha Suci Allah dari hal tersebut. 
(Sebenarnya kebanyakan mereka tiada mengetahui yang hak) tidak 
mengetahui keesaan Allah (karena itu mereka berpaling) dari memikirkan 
hal-hal yang dapat mengantarkan mereka kepada ajaran tauhid.
 { وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي } وفي قراءة بالياء وفتح الحاء { إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون } أي وحدوني 
025.
 (Dan Kami tidak mengutus seorang rasul pun sebelum kamu, melainkan Kami
 wahyukan) dalam satu qiraat lafal Nuuhii dibaca Yuuhaa (kepadanya, 
"Bahwasanya tidak ada Tuhan melainkan Aku, maka sembahlah Aku olehmu 
sekalian") artinya tauhidkanlah atau esakanlah Aku.
 { وقالوا اتخذ الرحمن ولدا } من الملائكة { سبحانه بل } هم { عباد مكرمون } عنده والعبودية تنافي الولادة 
026.
 (Dan mereka berkata, "Tuhan Yang Maha Pemurah telah mengambil anak") 
berupa Malaikat-malaikat (Maha Suci Allah. Sebenarnya) para malaikat itu
 (adalah hamba-hamba Allah yang dimuliakan) di sisi-Nya; dan pengertian 
kehambaan ini jelas bertentangan dengan pengertian keanakan.
 { لا يسبقونه بالقول } لا يأتون بقولهم إلا بعد قوله { وهم بأمره يعملون } أي بعده 
027.
 (Mereka tidak mendahului-Nya dengan perkataan) mereka sama sekali tidak
 pernah berkata melainkan setelah ada firman-Nya (dan mereka mengerjakan
 perintah-perintah-Nya) yakni setelah diperintahkan oleh-Nya.
 { يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم } ما عملوا وما هم عاملون { ولا يشفعون 
إلا لمن ارتضى } تعالى أن يشفع له { وهم من خشيته } تعالى { مشفقون } 
خائفون 
028.
 (Allah mengetahui segala sesuatu yang di hadapan mereka dan yang di 
belakang mereka) apa yang telah mereka kerjakan dan yang sedang mereka 
kerjakan (dan mereka tiada memberi syafaat melainkan kepada orang yang 
diridai) oleh Allah 
 untuk mendapatkannya (dan mereka karena takut kepada-Nya) kepada Allah 
 (selalu berhati-hati) selalu takut kepada-Nya.
 untuk mendapatkannya (dan mereka karena takut kepada-Nya) kepada Allah 
 (selalu berhati-hati) selalu takut kepada-Nya.
 { ومن يقل منهم إني إله من دونه } أي الله أي غيره وهو إبليس دعا إلىعبادة
 نفسه وامر بطاعتها { فذلك نجزيه جهنم كذلك } كما نجزيه { نجزي الظالمين } 
أي المشركين 
029. (Dan barang siapa di antara mereka mengatakan, "Sesungguhnya aku adalah tuhan selain daripada-Nya") selain daripada Allah 
,
 dia adalah iblis yang menganjurkan manusia untuk menyembah dan taat 
kepada perintahnya (maka orang itu Kami beri balasan dengan Jahanam, 
demikianlah) sebagaimana Kami memberikan balasan kepada iblis (Kami 
memberikan pembalasan kepada orang-orang yang zalim) yakni orang-orang 
yang musyrik.
,
 dia adalah iblis yang menganjurkan manusia untuk menyembah dan taat 
kepada perintahnya (maka orang itu Kami beri balasan dengan Jahanam, 
demikianlah) sebagaimana Kami memberikan balasan kepada iblis (Kami 
memberikan pembalasan kepada orang-orang yang zalim) yakni orang-orang 
yang musyrik.
 { أولم } بواو وتركها { ير } يعلم { الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا
 رتقا } سدا بمعنى مسدودة { ففتقناهما } جعلنا السماء سبعا والأرض سبعا أو 
فتق السماء أن كانت لا تمطر فأمطرت وفتق الأرض أن كانت لا تنبت فأنبتت { 
وجعلنا من الماء } النازل من السماء والنابع من الأرض { كل شيء حي } من 
نبات وغيره أي فالماء سبب لحياته { أفلا يؤمنون } بتوحيدي 
030.
 (Apakah tidak) dapat dibaca Awalam atau Alam (melihat) mengetahui 
(orang-orang yang kafir itu, bahwasanya langit dan bumi itu keduanya 
dahulu merupakan suatu yang padu) bersatu (kemudian Kami pisahkan) Kami 
jadikan langit tujuh lapis dan bumi tujuh lapis pula. Kemudian langit 
itu dibuka sehingga dapat menurunkan hujan yang sebelumnya tidak dapat 
menurunkan hujan. Kami buka pula bumi itu sehingga dapat menumbuhkan 
tetumbuhan, yang sebelumnya tidak dapat menumbuhkannya. (Dan daripada 
air Kami jadikan) air yang turun dari langit dan yang keluar dari mata 
air di bumi (segala sesuatu yang hidup) tumbuh-tumbuhan dan 
lain-lainnya, maksudnya airlah penyebab bagi kehidupannya. (Maka 
mengapakah mereka tiada juga beriman?) kepada keesaan-Ku.
 { وجعلنا في الأرض رواسي } جبالا ثوابت { أن } لا { تميد } تتحرك { بهم 
وجعلنا فيها } الرواسي { فجاجا } مسالك { سبلا } بدل طرقا نافذة واسعة { 
لعلهم يهتدون } إلى مقاصدهم في الأسفار 
031.
 (Dan telah Kami jadikan di bumi ini berpatok-patok) yakni gunung-gunung
 yang kokoh (supaya) tidak (goncang ia) yakni, bumi (bersama mereka dan 
telah Kami jadikan pula padanya) di gunung-gunung itu (celah-celah) yang
 dapat ditempuh (sebagai jalan-jalan) lafal Subulan ini menjadi Badal 
dari lafal Fijaajan, artinya jalan-jalan yang luas dan dapat ditempuh 
(agar mereka mendapat petunjuk) untuk sampai pada tujuan-tujuan mereka 
dalam bepergian.
 { وجعلنا السماء سقفا } للأرض كالسقف للبيت { محفوظا } عن الوقوع { وهم عن
 آياتها } من الشمس والقمر والنجوم { معرضون } لا يتفكرون فيها فيعلمون أن 
خالقها لا شريك له 
032.
 (Dan Kami menjadikan langit itu sebagai atap) bagi bumi, sebagaimana 
atap yang menaungi rumah (yang terpelihara) tidak sampai ambruk (sedang 
mereka dari segala tanda-tanda yang ada padanya) berupa matahari, bulan 
dan bintang-bintang (berpaling) mereka yakni orang kafir tidak mau 
memikirkan hal itu hingga mereka mengetahui, bahwa pencipta kesemuanya 
itu tiada sekutu bagi-Nya.
 { وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل } تنوينه عوض عن المضاف 
إليه من الشمس والقمر وتابعه وهو النجوم { في فلك } أي مستدير كالطاحونة في
 السماء { يسبحون } يسيرون بسرعة كالسابح في الماء وللتشبيه به أتى بضمير 
جمع من يعقل 
033.
 (Dan Dialah yang telah menciptakan malam dan siang, matahari dan bulan.
 Masing-masing dari semua itu) lafal Kullun ini tanwinnya merupakan 
pergantian daripada Mudhaf ilaih, maksudnya masing-masing daripada 
matahari, bulan dan bintang-bintang lainnya (di dalam garis edarnya) 
pada garis edarnya yang bulat di angkasa bagaikan bundaran batu 
penggilingan gandum (beredar) maksudnya semua berjalan dengan cepat 
sebagaimana berenang di atas air. Disebabkan ungkapan ini memakai 
Tasybih, maka didatangkanlah Dhamir bagi orang-orang yang berakal; yakni
 keadaan semua yang beredar pada garis edarnya itu bagaikan orang-orang 
yang berenang di dalam air.
 ونزل لما قال الكفار إن محمدا سيموت : { وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد } 
أي البقاء في الدنيا { أفإن مت فهم الخالدون } فيها ؟ لا فالجملة الأخيرة 
محل الاستفهام الإنكاري 
034.
 Ayat ini diturunkan ketika orang-orang kafir berkata, bahwa 
sesungguhnya Muhammad itu pasti akan mati (Kami tidak menjadikan hidup 
kekal bagi seorang manusia pun sebelum kamu) hidup abadi di dunia (maka 
jika kamu mati, apakah mereka akan kekal?) di dunia? Tentu saja tidak. 
Jumlah kalimat yang terakhir inilah yang mengandung pengertian ingkar.
 { كل نفس ذائقة الموت } في الدنيا { ونبلوكم } نختبركم { بالشر والخير } 
كفقر وغنى وسقم وصحة { فتنة } مفعول له أي لننظر أتصبرون وتشكرون أم لا { 
وإلينا ترجعون } فنجازيكم 
035.
 (Tiap-tiap yang berjiwa itu akan merasakan mati) di dunia (dan Kami 
akan menguji kalian) mencoba kalian (dengan keburukan dan kebaikan) 
seperti miskin, kaya, sakit dan sehat (sebagai cobaan) kalimat ini 
menjadi Maf'ul Lah, maksudnya supaya Kami melihat, apakah mereka 
bersabar dan bersyukur ataukah tidak. (Dan hanya kepada Kamilah kalian 
dikembalikan) kemudian Kami akan membalas kalian.
 { وإذا رآك الذين كفروا إن } ما { يتخذونك إلا هزوا } أي مهزوءا به يقولون
 { أهذا الذي يذكر آلهتكم } أي يعيبها { وهم بذكر الرحمن } لهم { هم } 
تاكيد { كافرون } به إذ قالوا ما نعرفه 
036.
 (Dan apabila orang-orang kafir itu melihat kamu tidaklah mereka 
menjadikanmu melainkan hanyalah sebagai bahan perolokan) yakni mereka 
memperolok-olok kamu seraya mengatakan, ("Apakah ini orang yang mencela 
tuhan-tuhan kalian?") orang yang mencaci maki tuhan-tuhan kalian. (Dan 
mereka adalah orang-orang yang bila disebutkan nama Tuhan Yang Maha 
Pemurah) kepada mereka (maka mereka) lafal ini berfungsi menjadi taukid 
(ingkar) kepada-Nya, karena mereka menjawab, "Kami tidak 
mengetahui-Nya."
 ونزل في استعجالهم العذاب { خلق الإنسان من عجل } أي إنه لكثرة عجله في 
أحواله كأنه خلق منه { سأريكم آياتي } مواعيدي بالعذاب { فلا تستعجلون } 
فيه فأراهم القتل ببدر 
037.
 Ayat ini diturunkan sewaktu mereka meminta disegerakan turunnya azab 
atas mereka. (Manusia telah dijadikan dari tergesa-gesa) disebabkan 
manusia itu bertabiat tergesa-gesa di dalam semua tindakannya, maka 
seolah-olah ia diciptakan daripadanya. (Kelak Aku akan perlihatkan 
kepada kalian tanda-tanda azab-Ku) yakni ketentuan waktu bagi azab-Ku 
(maka janganlah kalian minta kepada-Ku mendatangkannya dengan segera) 
kemudian Allah memperlihatkan kepada mereka turunnya azab itu, yaitu 
dengan dibunuhnya mereka dalam perang Badar.
 { ويقولون متى هذا الوعد } بالقيامة { إن كنتم صادقين } فيه 
038.
 (Mereka berkata, "Kapankah janji itu akan datang) yang dimaksud kiamat 
itu (jika kamu sekalian adalah orang-orang yang benar?") tentang adanya 
janji itu.
 قال تعالى : { لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون } يدفعون { عن وجوههم 
النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون } يمنعون منها في القيامة وجواب ما 
قالوا ذلك 
039.
 Allah berfirman (Andaikata orang-orang kafir itu mengetahui waktu 
mereka tidak dapat mengelakkan) di waktu mereka tidak mampu menolak (api
 neraka dari muka mereka dan tidak pula dari punggung mereka sedangkan 
mereka tidak pula mendapat pertolongan) yang dapat mencegah diri mereka 
daripada api neraka itu, di hari kiamat nanti. Jawab dari pada lafal Lau
 tidak disebutkan, yaitu, niscaya mereka tidak akan mengeluarkan 
perkataan tersebut.
 { بل تأتيهم } القيامة { بغتة فتبهتهم } تحيرهم { فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون } يمهلون لتوبة أو معذرة 
 { ولقد استهزئ برسل من قبلك } فيه تسلية للنبي صلى الله عليه و سلم { فحاق
 } نزل { بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون } وهو العذاب فكذا يحيق 
بمن استهزأ بك 
041.
 (Dan sungguh telah diperolok-olok beberapa orang rasul sebelum kamu) 
ayat ini mengandung hiburan yang ditujukan kepada Nabi 
 (maka turunlah) yakni menimpa (kepada orang-orang yang mencemoohkan 
rasul-rasul itu apa yang selalu mereka perolok-olokkan) yaitu berupa 
azab; demikian pula orang-orang yang memperolok-olokkan dirimu akan 
tertimpa azab yang sama seperti mereka.
 (maka turunlah) yakni menimpa (kepada orang-orang yang mencemoohkan 
rasul-rasul itu apa yang selalu mereka perolok-olokkan) yaitu berupa 
azab; demikian pula orang-orang yang memperolok-olokkan dirimu akan 
tertimpa azab yang sama seperti mereka.
 { قل } لهم { من يكلؤكم } يحفظكم { بالليل والنهار من الرحمن } من عذابه 
إن نزل بكم أي : لا أحد يفعل ذلك والمخاطبون لا يخافون عذاب الله لإنكارهم 
له { بل هم عن ذكر ربهم } أي القرآن { معرضون } لا يتفكرون فيه 
042.
 (Katakanlah) kepada mereka, ("Siapakah yang dapat memelihara kalian) 
yang dapat menjaga diri kalian (di waktu malam dan siang hari daripada 
Tuhan Yang Maha Pemurah") daripada azab-Nya, jika azab itu turun kepada 
kalian. Maksudnya, tentu saja tidak ada seorang pun yang dapat melakukan
 hal itu. Orang-orang yang diajak bicara oleh ayat ini tidak merasa 
takut kepada azab Allah, disebabkan mereka ingkar kepada-Nya atau tidak 
percaya kepada adanya azab itu. (Sebenarnya mereka terhadap peringatan 
Rabb mereka) yakni Alquran (adalah orang-orang yang berpaling) tidak mau
 memikirkan tentangnya.
 { أم } فيها معنى الهمزة للإنكار : أي أ { لهم آلهة تمنعهم } مما يسوؤهم {
 من دوننا } أي ألهم من يمنعهم منه غيرنا ؟ لا { لا يستطيعون } أي الآلهة {
 نصر أنفسهم } فلا ينصرونهم { ولا هم } أي الكفار { منا } من عذابنا { 
يصحبون } يجارون يقال صحبك الله : أي حفظك وأجارك 
043.
 (Atau) di dalam kalimat ini terkandung makna ingkar, maksudnya, apakah 
(mereka mempunyai tuhan-tuhan yang dapat memelihara diri mereka) dari 
apa-apa yang mencelakakan diri mereka (selain dari Kami) maksudnya 
apakah mereka mempunyai tuhan-tuhan selain Kami yang dapat mencegah diri
 mereka dari azab Allah? Tentu saja tidak (mereka pasti tidak akan 
sanggup) yakni tuhan-tuhan itu (menolong diri mereka sendiri) maka 
mereka tidak dapat menolongnya (dan tidak pula mereka) orang-orang kafir
 itu (dari Kami) yakni dari azab Kami (dilindungi) mendapat 
perlindungan. Asal katanya ialah dari kalimat Shahabakallaahu artinya 
mudah-mudahan Allah memelihara dan melindungimu.
 { بل متعنا هؤلاء وآباءهم } بما أنعمنا عليهم { حتى طال عليهم العمر } 
فاغتروا بذلك { أفلا يرون أنا نأتي الأرض } نقصد أرضهم { ننقصها من أطرافها
 } بالفتح على النبي { أفهم الغالبون } ؟ لا بل النبي وأصحابه 
044.
 (Sebenarnya Kami telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka 
kenikmatan) melalui yang Kami anugerahkan kepada mereka (sehingga 
panjanglah umur mereka) oleh karenanya mereka menjadi lupa daratan. 
(Maka apakah mereka tidak melihat bahwasanya Kami mendatangi negeri) 
mereka, yakni Kami menuju ke negeri orang-orang kafir (lalu Kami kurangi
 luasnya dari segala penjurunya) melalui penaklukkan yang dilakukan oleh
 Nabi 
 (Maka apakah mereka yang menang?) tentu saja tidak, tetapi Nabi dan sahabat-sahabatnyalah yang menang.
 (Maka apakah mereka yang menang?) tentu saja tidak, tetapi Nabi dan sahabat-sahabatnyalah yang menang.
 { قل } لهم { إنما أنذركم بالوحي } من الله لا من قبل نفسي { ولا يسمع 
الصم الدعاء إذا } بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية بينها وبين الياء { ما 
ينذرون } لتركهم العمل بما سمعوه من الإنذار كالصم 
045.
 (Katakanlah) kepada mereka, ("Sesungguhnya aku hanya memberi peringatan
 kepada kamu sekalian dengan wahyu) dari Allah swt. bukannya dari diriku
 sendiri (dan tiadalah orang-orang yang tuli mendengar seruan, apabila) 
dapat dibaca dengan menyatakan kedua Hamzahnya dan dengan meringankan 
bacaan Hamzah yang kedua, yaitu antara ucapan Hamzah dan Ya (mereka 
diberi peringatan") disebabkan mereka tidak mau mengamalkan apa yang 
telah mereka dengar dari peringatan-peringatan, sehingga mereka 
disamakan dengan orang-orang yang tuli.
 { ولئن مستهم نفحة } وقعة خفيفة { من عذاب ربك ليقولن يا } للتنبيه { ويلتنا } هلاكنا { إنا كنا ظالمين } بالإشراك وتكذيب محمد 
046.
 (Dan sesungguhnya jika mereka ditimpa sedikit saja) barang sedikit 
(dari azab Rabbmu, pastilah mereka berkata, "Aduhai) menunjukkan makna 
penyesalan (celakalah kami) binasalah kami (bahwasanya kami adalah orang
 yang menganiaya diri sendiri") disebabkan kami musyrik dan mendustakan 
Muhammad.
 { ونضع الموازين القسط } ذوات العدل { ليوم القيامة } أي فيه { فلا تظلم 
نفس شيئا } من نقص حسنة أو زيادة سيئة { وإن كان } العمل { مثقال } زنة { 
حبة من خردل أتينا بها } بموزونها { وكفى بنا حاسبين } محصين كل شيء 
047.
 (Kami akan memasang timbangan yang tepat) timbangan yang adil (pada 
hari kiamat) pada hari itu (maka tiadalah dirugikan seseorang barang 
sedikit pun) dengan dikurangi pahala kebaikannya atau ditambahkan dosa 
keburukannya. (Dan jika) amalan itu (hanya seberat) sama beratnya dengan
 (biji sawi Kami mendatangkannya) yakni pahalanya. (Dan cukuplah Kami 
menjadi penghisab) segala sesuatu, yakni yang menghitungnya.
 { ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان } أي التوراة الفارقة بين الحق والباطل 
والحلال والحرام { وضياء } بها { وذكرا } عظة بها { للمتقين }
048.
 (Dan sesungguhnya Kami telah berikan kepada Musa dan Harun kitab 
Taurat) kitab yang memisahkan antara perkara yang hak dan perkara yang 
batil dan antara perkara yang halal dan perkara yang haram (dan 
penerangan) sebagai penerang (serta pengajaran) sebagai pengajaran (bagi
 semua orang yang bertakwa).
 { الذين يخشون ربهم بالغيب } عن الناس أي في الخلاء عنهم { وهم من الساعة } أي أهوالها { مشفقون } خائفون 
049.
 (Yaitu orang-orang yang takut kepada Rabb mereka sekalipun mereka 
menyendiri) jauh dari khalayak ramai, (dan mereka terhadap hari kiamat) 
yakni kengerian-kengeriannya (merasa takut) mereka merasa khawatir.
 { وهذا } أي القرآن { ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون } الاستفهام فيه للتوبيخ 
050.
 (Dan ini) yakni Alquran ini (adalah suatu kitab peringatan yang 
mempunyai berkah yang telah Kami turunkan. Maka mengapa kalian 
mengingkarinya?) Istifham atau kata tanya di sini mengandung pengertian 
mencemoohkan.
 { ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل } أي هداه قبل بلوغه { وكنا به عالمين } أي بأنه أهل لذلك 
051.
 (Dan sesungguhnya telah Kami anugerahkan kepada Ibrahim hidayah 
kebenaran sebelumnya) sebelum ia mencapai umur balig (dan adalah Kami 
mengetahuinya) bahwa dia layak untuk menerima hal tersebut.
 { إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل } الأصنام { التي أنتم لها عاكفون } أي على عبادتها مقيمون 
052.
 (Yaitu ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya, 
"Patung-patung apakah ini) maksudnya, apa kegunaan berhala-berhala ini 
(yang kalian tekun beribadah kepadanya?") kalian dengan tekun 
menyembahnya.
 { قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين } فاقتدينا بهم 
053. (Mereka menjawab, "Kami mendapatkan bapak-bapak kami menyembahnya") maka kami mengikuti mereka.
 { قال } لهم { لقد كنتم أنتم وآباؤكم } بعبادتها { في ضلال مبين } بين 
054.
 (Ibrahim berkata) kepada mereka, ("Sesungguhnya kalian dan bapak-bapak 
kalian) disebabkan menyembah berhala-berhala itu (berada dalam kesesatan
 yang nyata") yakni jelas sesatnya.
 { قالوا أجئتنا بالحق } في قولك هذا { أم أنت من اللاعبين } فيه 
055.
 (Mereka menjawab, "Apakah kamu datang kepada kami dengan 
sungguh-sungguh) apakah perkataanmu yang demikian itu sungguh-sungguh 
(atau apakah kamu termasuk orang yang bermain-main?") di dalam 
perkataanmu itu.
 { قال بل ربكم } المستحق للعبادة { رب } مالك { السماوات والأرض الذي 
فطرهن } خلقهن على غير مثال سبق { وأنا على ذلكم } الذي قلته { من الشاهدين
 } به 
056.
 (Ibrahim berkata, "Sebenarnya Rabb kalian) yang berhak untuk disembah 
(ialah Rabb) yang memiliki (langit dan bumi yang telah menciptakannya) 
tanpa contoh sebelumnya (dan aku atas yang demikian itu) yang telah aku 
katakan sekarang ini (termasuk orang-orang yang menyaksikan") nya.
 { وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين }
057.
 (Demi Allah, sesungguhnya aku akan melakukan tipu daya terhadap 
berhala-berhala kalian sesudah kalian pergi meninggalkannya).
 { فجعلهم } بعد ذهابهم إلى مجتمعهم في يوم عيد لهم { جذاذا } بضم الجيم 
وكسرها : فتاتا بفأس { إلا كبيرا لهم } علق الفأس في عنقه { لعلهم إليه } 
أي إلى الكبير { يرجعون } فيرون ما فعل بغيره 
058.
 (Maka Ibrahim membuat berhala-berhala itu) sesudah mereka pergi 
meninggalkannya menuju ke tempat pertemuan di hari raya mereka (menjadi 
puing-puing) dapat dibaca Judzaadzan dan Jidzaadzan, artinya hancur 
terpotong-potong di kapak oleh Nabi Ibrahim (kecuali yang terbesar dari 
mereka) lalu Nabi Ibrahim menggantungkan kapaknya ke pundak berhala yang
 terbesar itu (agar mereka kepadanya) yakni kepada berhala yang terbesar
 itu (menanyakannya) maka mereka akan melihat apa yang ia perbuat 
terhadap berhala-berhala yang lain.
 { قالوا } بعد رجوعهم ورؤيتهم ما فعل { من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين } فيه 
059.
 (Mereka berkata) setelah kembali dan melihat apa yang telah diperbuat 
terhadap berhala-berhala mereka, ("Siapakah yang melakukan perbuatan ini
 terhadap tuhan-tuhan kami, sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang 
zalim") di dalam perbuatannya ini.
 { قالوا } أي بعضهم لبعض { سمعنا فتى يذكرهم } أي يعيبهم { يقال له إبراهيم }
060.
 (Mereka berkata) sebagian dari mereka kepada yang lain, ("Kami dengar 
ada seorang pemuda yang menyebut-nyebut mereka) yakni yang mencaci maki 
berhala-berhala itu (yang bernama Ibrahim")
 { قالوا فاتوا به على أعين الناس } أي ظاهرا { لعلهم يشهدون } عليه أنه الفاعل 
061.
 (Mereka berkata, "Kalau demikian, bawalah dia ke hadapan orang banyak) 
perlihatkanlah dia kepada mereka (agar mereka menyaksikan") bahwasanya 
dialah yang telah melakukan semuanya ini.
 { قالوا } له بعد إتيانه { أأنت } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانيةألفا 
وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه { فعلت هذا بآلهتنا يا 
إبراهيم }
062.
 (Mereka bertanya) setelah menghadirkan Ibrahim, ("Apakah kamu) dapat 
dibaca A'anta dan A-anta (yang melakukan perbuatan ini terhadap 
tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?")
 { قال } ساكتا عن فعله { بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم } عن فاعله { إن 
كانوا ينطقون } فيه تقديم جواب الشرط وفيما قبله تعريض لهم بأن الصنم 
المعلوم عجزه عن الفعل لا يكون إلها 
063.
 (Ibrahim menjawab) seraya menyembunyikan apa yang sebenarnya telah ia 
lakukan, ("Sebenarnya patung yang besar itulah yang melakukannya, maka 
tanyakanlah kepada berhala-berhala itu) siapakah pelakunya (jika mereka 
dapat berbicara") Jawab syarat dari kalimat ayat ini telah didahulukan 
dan kalimat yang sebelumnya merupakan sindiran bagi para penyembah 
berhala, bahwa berhala-berhala yang telah dimaklumi ketidakmampuannya 
untuk berbuat itu bukan tuhan.
 { فرجعوا إلى أنفسهم } بالتفكر { فقالوا } لأنفسهم { إنكم أنتم الظالمون } بعبادتكم من لا ينطق 
064.
 (Maka mereka telah kembali kepada kesadaran mereka) setelah berpikir 
(lalu berkata) kepada diri mereka sendiri, ("Sesungguhnya kalian adalah 
orang-orang yang berbuat aniaya") disebabkan kalian menyembah berhala 
yang tidak dapat berbicara.
 { ثم نكسوا } من الله { على رؤوسهم } أي ردوا الى كفرهم وقالوا والله { لقد علمت ما هؤلاء ينطقون } أي فكيف تأمرنا بسؤالهم 
065.
 (Kemudian mereka menundukkan) karena malu kepada Allah (kepala mereka) 
karena kekafirannya telah dinyatakan, maka mereka berkata, "Demi Allah! 
(Sesungguhnya kamu telah mengetahui, bahwa berhala-berhala itu tidak 
dapat berbicara") mengapa kamu menyuruh kami bertanya kepada mereka.
 { قال أفتعبدون من دون الله } أي بدله { ما لا ينفعكم شيئا } من رزق وغيره { ولا يضركم } شيئا إذا لم تعبدوه 
066.
 (Ibrahim berkata, "Maka mengapakah kalian menyembah selain Allah) 
sebagai ganti dari-Nya untuk kalian sembah (sesuatu yang tidak dapat 
memberi manfaat sedikit pun kepada kalian) berupa rezeki dan 
lain-lainnya (dan tidak pula memberi mudarat kepada kalian?") barang 
sedikit pun, jika kalian tidak menyembahnya.
 { أف } بكسر الفاء وفتحها بمعنى مصدر أي نتنا وقبحا { لكم ولما تعبدون من 
دون الله } أي غيره { أفلا تعقلون } أن هذه الأصنام لا تستحق العبادة ولا 
تصلح لها وإنما يستحقها الله تعالى 
067.
 (Ah, alangkah buruknya) lafal Uffin atau Uffan ini bermakna Mashdar, 
artinya busuklah (kalian beserta apa yang kalian sembah selain Allah. 
Maka apakah kalian tidak memahami?) bahwa berhala-berhala itu tidak 
berhak untuk disembah dan tidak layak untuk dijadikan sesembahan, karena
 sesungguhnya yang berhak disembah itu hanyalah Allah semata.
 { قالوا حرقوه } أي إبراهيم { وانصروا آلهتكم } أي بتحريقه { إن كنتم 
فاعلين } نصرتها فجمعوا له الحطب الكثير وأضرموا النار في جميعه وأوثقوا 
إبراهيم وجعلوه في منجنيق ورموه في النار قال تعالى :
068.
 (Mereka berkata, "Bakarlah dia) yakni Nabi Ibrahim (dan bantulah 
tuhan-tuhan kalian) dengan membakar Ibrahim (jika kalian benar-benar 
hendak bertindak") untuk menolong tuhan-tuhan kalian. Mereka segera 
mengumpulkan kayu-kayu yang banyak sekali, lalu mereka menyalakannya. 
Mereka mengikat Nabi Ibrahim, kemudian menaruhnya pada Manjaniq atau 
alat pelontar yang besar, lalu Nabi Ibrahim dilemparkan ke dalam api 
yang besar itu. Allah berfirman:
 { قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم } فلم تحرق منه غير وثاقه 
وذهبت حرارتها وبقيت إضاءتها وبقوله { وسلاما } سلم من الموت ببردها 
069.
 (Kami berfirman, "Hai api! Menjadi dinginlah dan menjadi keselamatanlah
 bagi Ibrahim") maka api itu tidak membakarnya selain pada tali-tali 
pengikatnya saja dan lenyaplah panas api itu, yang tinggal hanyalah 
cahayanya saja, hal ini berkat perintah Allah, 'Salaaman' yakni menjadi 
keselamatan bagi Ibrahim, akhirnya Nabi Ibrahim selamat dari kematian 
karena api itu dingin.
 { وأرادوا به كيدا } وهو التحريق { فجعلناهم الأخسرين } في مرادهم 
070.
 (Mereka hendak berbuat makar terhadap Ibrahim) yaitu dengan membakarnya
 (maka Kami menjadikan mereka itu orang-orang yang paling merugi) di 
dalam tujuan mereka.
 { ونجيناه ولوطا } ابن أخيه هاران من العراق { إلى الأرض التي باركنا فيها
 للعالمين } بكثرة الأنهار والأشجار وهي الشام نزل إبراهيم بفلسطين ولوط 
بالمؤتفكة وبينهما يوم 
071.
 (Dan Kami selamatkan Ibrahim dan Luth) anak saudara Nabi Ibrahim yang 
bernama Haran yang tinggal di negeri Iraq (ke sebuah negeri yang Kami 
telah memberkahinya untuk sekalian manusia) dengan menjadikan 
sungai-sungai dan pohon-pohon yang banyak padanya, yaitu negeri Syam. 
Nabi Ibrahim tinggal di negeri Palestina sedangkan Nabi Luth di 
Mu'tafikah; jarak antara kedua negeri itu dapat ditempuh dalam sehari.
 { ووهبنا له } أي لإبراهيم وكان سأل ولدا كما ذكر في الصافات { إسحاق 
ويعقوب نافلة } أي زيادة على المسؤول أو هو ولدالولد { وكلا } أي هو وولداه
 { جعلنا صالحين } أنبياء 
072.
 (Dan Kami telah memberikan kepadanya) kepada Ibrahim, yang sebelumnya 
selalu mendambakan mempunyai seorang anak, sebagaimana yang disebutkan 
di dalam surah Ash-Shaffat (Ishak dan Yakub sebagai suatu anugerah) dari
 Kami, yaitu anugerah yang lebih daripada apa yang dimintanya. Atau yang
 dimaksud dengan Naafilah adalah cucu (Dan masing-masingnya) Nabi 
Ibrahim dan kedua anaknya itu (Kami jadikan orang-orang yang saleh) 
yakni menjadi nabi semuanya.
 { وجعلناهم أئمة } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ياء يقتدى بهم في الخير
 { يهدون } الناس { بأمرنا } إلى ديننا { وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام 
الصلاة وإيتاء الزكاة } أي أن تفعل وتقام وتؤتى منهم ومن أتباعهم وحذف هاء 
إقامة تخفيف { وكانوا لنا عابدين }
073.
 (Kami telah menjadikan mereka itu sebagian pemimpin-pemimpin) dapat 
dibaca A-immatan atau Ayimmatan, yakni pemimpin yang menjadi teladan 
dalam kebaikan (yang memberi petunjuk) kepada manusia (dengan perintah 
Kami) memberi petunjuk kepada mereka untuk memeluk agama Kami (dan telah
 Kami wahyukan kepada mereka mengerjakan kebajikan, mendirikan shalat, 
menunaikan zakat) hendaknya mereka dan orang-orang yang mengikuti mereka
 mengerjakan semuanya itu. Huruf Ha dari lafal Iqaamah dibuang demi 
untuk meringankan bunyi, sehingga menjadi Iqaamash Shalaati bukan 
Iqaamatish Shalaati (dan hanya kepada Kamilah mereka selalu menyembah).
 { ولوطا آتيناه حكما } فصلا بين الخصوم { وعلما ونجيناه من القرية التي 
كانت تعمل } أي أهلها الأعمال { الخبائث } من اللواط والرمي بالبندق واللعب
 بالطيور وغير ذلك { إنهم كانوا قوم سوء } مصدر ساءه نقيض سره { فاسقين }
074.
 (Dan kepada Luth, Kami telah berikan hukum) yang memutuskan di antara 
orang-orang yang bersengketa (dan ilmu dan telah Kami selamatkan dia 
dari azab yang telah menimpa kota yang penduduknya mengerjakan) 
perbuatan-perbuatan (keji) yaitu seperti liwath atau homosex, main dadu,
 menebak nasib dengan burung dan lain sebagainya. (Sesungguhnya mereka 
adalah kaum yang jahat) lafal Sau-in adalah bentuk Mashdar dari lafal 
Saa-a lawan kata dari Sarra, artinya jahat atau buruk (lagi fasik).
 { وأدخلناه في رحمتنا } بأن أنجيناه من قومه { إنه من الصالحين }
075.
 (Dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami) yang antara lain dia Kami 
selamatkan dari kaumnya. (Karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang 
yang saleh).
 { و } اذكر { نوحا } وما بعده بدل منه { إذ نادى } دعا على قومه بقوله { 
رب لا تذر } ألخ { من قبل } أي قبل إبراهيم ولوط { فاستجبنا له فنجيناه 
وأهله } الذين في سفينته { من الكرب العظيم } أي الغرق وتكذيب قومه له 
076.
 (Dan) ingatlah kisah (Nuh) kalimat yang sesudahnya merupakan Badal atau
 kata ganti daripadanya (ketika dia berdoa) yakni berdoa bagi kebinasaan
 kaumnya, sebagaimana yang disitir oleh ayat lain, yaitu firman-Nya, "Ya
 Rabbku! Janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang 
kafir itu tinggal di atas bumi." (Q.S. Nuh, 26). (sebelum itu) sebelum 
Nabi Ibrahim dan Nabi Luth (dan Kami memperkenankan doanya, lalu Kami 
selamatkan dia beserta keluarganya) beserta orang-orang yang ada di 
dalam bahteranya (dari bencana yang besar) dari bencana tenggelam dan 
permusuhan kaumnya yang mendustakannya.
 { ونصرناه } منعناه { من القوم الذين كذبوا بآياتنا } الدالة على رسالته 
أن لا يصلوا إليه بسوء { إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين }
077.
 (Dan Kami telah menolongnya) Kami pelihara dia (dari kaum yang telah 
mendustakan ayat-ayat Kami) yang menunjukkan kerasulannya, hingga mereka
 tidak dapat menimpakan keburukan kepadanya (Sesungguhnya mereka adalah 
kaum yang jahat, maka Kami tenggelamkan mereka semuanya).
 { و } اذكر { داود وسليمان } أي قصتهما ويبدل منهما { إذ يحكمان في الحرث }
 هو زرع أو كرم { إذ نفشت فيه غنم القوم } أي رعته ليلا بلا راع بأن انفلتت
 { وكنا لحكمهم شاهدين } فيه استعمال ضمير الجمع لاثنين قال داود : لصاحب 
الحرث رقاب الغنم وقال سليمان : ينتفع بدرها ونسلها وصوفها إلى أن يعو 
الحرث كما كان بإصلاح صاحبها فيردها إليه 
078.
 (Dan) ingatlah (Daud dan Sulaiman) yakni kisah keduanya, dijelaskan 
oleh ayat selanjutnya (di waktu keduanya memberikan keputusan mengenai 
tanaman) berupa ladang atau pohon anggur (karena tanaman itu dirusak 
oleh kambing-kambing kepunyaan kaumnya) kambing-kambing itu memakannya 
dan merusaknya di waktu malam hari tanpa ada penggembalanya, karena 
kambing-kambing itu lepas dengan sendirinya dari kandangnya. (Dan adalah
 Kami menyaksikan keputusan yang diberikan oleh mereka itu) Dhamir jamak
 dalam ayat ini menunjukkan makna untuk dua orang, yaitu Nabi Daud dan 
Nabi Sulaiman. Lalu Nabi Daud berkata, "Pemilik ladang itu berhak untuk 
memiliki kambing-kambing yang telah merusak ladangnya". Akan tetapi Nabi
 Sulaiman memutuskan, "Pemilik kebun hanya diperbolehkan memanfaatkan 
air susu, anak-anak dan bulu-bulunya, sampai tanaman ladang kembali 
seperti semula, diperbaiki oleh pemilik kambing, setelah itu ia 
diharuskan mengembalikan kambing-kambing itu kepada pemiliknya".
 { ففهمناها } أي الحكومة { سليمان } وحكمهما باجتهاد ورجع داود إلى سليمان
 وقيل بوحي والثاني ناسخ للأول { وكلا } منهما { آتينا } ه { حكما } نبوة {
 وعلما } بأمور الدين { وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير } كذلك سخرا 
للتسبيح معه لأمره به إذا وجد فترة لينشط له { وكنا فاعلين } تسخير 
تسبيحهما معه وإن كان عجبا عندكم : أي مجاوبته للسيد داود 
079.
 (Maka Kami telah memberikan pengertian tentang hukum) yakni keputusan 
yang adil dan tepat (kepada Sulaiman) keputusan yang dilakukan oleh 
keduanya itu berdasarkan ijtihad masing-masing, kemudian Nabi Daud 
mentarjihkan atau menguatkan keputusan yang diambil oleh Nabi Sulaiman. 
Menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa keputusan keduanya itu 
berdasarkan wahyu dari Allah dan keputusan yang kedua yaitu yang telah 
diambil oleh Nabi Sulaiman berfungsi memansukh hukum yang pertama, yakni
 hukum Nabi Daud (dan kepada masing-masing) daripada keduanya (Kami 
berikan) kepadanya (hikmah) kenabian (dan ilmu) tentang masalah-masalah 
agama (dan telah Kami tundukkan gunung-gunung dan burung-burung, semua 
bertasbih bersama Daud) demikianlah gunung-gunung dan burung-burung itu 
ditundukkan untuk bertasbih bersama Nabi Daud. Nabi Daud memerintahkan 
gunung-gunung dan burung-burung untuk ikut bertasbih bersamanya bila ia 
mengalami kelesuan, hingga ia menjadi semangat lagi dalam bertasbih. 
(Dan Kamilah yang melakukannya) yakni Kamilah yang menundukkan keduanya 
dapat bertasbih bersama Daud, sekalipun hal ini menurut kalian merupakan
 hal yang ajaib dan aneh yaitu tunduk dan patuhnya gunung-gunung dan 
burung-burung kepada perintah Nabi Daud.
 { وعلمناه صنعة لبوس } وهي الدرع لأنها تلبس وهو أول من صنعها وكان قبلها 
صفائح { لكم } في جملة الناس { لتحصنكم } بالنون لله وبالتحتانية لداود 
وبالفوقانية للبوس { من بأسكم } حربكم مع أعدائكم { فهل أنتم } يا أهل مكة {
 شاكرون } نعمي بتصديق الرسول : أي اشكروني بذلك 
080.
 (Dan Kami ajarkan kepada Daud membuat baju besi) yaitu baju yang 
terbuat dari besi, dialah orang pertama yang menciptakannya dan 
sebelumnya hanyalah berupa lempengan-lempengan besi saja (untuk kalian) 
yakni untuk segolongan manusia (guna melindungi diri kalian) jika dibaca
 Linuhshinakum, maka Dhamirnya kembali kepada Allah, maksudnya, supaya 
Kami melindungi kalian. Dan jika ia dibaca Lituhshinahum, maka Dhamirnya
 kembali kepada baju besi, maksudnya, supaya baju besi itu melindungi 
diri kalian. Jika dibaca Liyuhshinakum, maka Dhamirnya kembali kepada 
Nabi Daud, maksudnya, supaya dia melindungi kalian (dalam peperangan 
kalian) melawan musuh-musuh kalian. (Maka hendaklah kalian) hai penduduk
 Mekah (bersyukur) atas nikmat karunia-Ku itu, yaitu dengan percaya 
kepada Rasulullah. Maksudnya bersyukurlah kalian atas hal tersebut 
kepada-Ku.
 { و } سخرنا { لسليمان الريح عاصفة } وفي آية أخرى : رخاء أي شديدة الهبوب
 وخفيفته حسب إرادته { تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها } وهي الشام {
 وكنا بكل شيء عالمين } من ذلك علم الله تعالى بأن ما يعطيه سليمان يدعوه 
إلى الخضوع لربه ففعله تعالى على مقتضى علمه 
081.
 (Dan) telah Kami tundukkan (untuk Sulaiman angin yang sangat kencang 
tiupannya) dan pada ayat yang lain disebutkan Rukha-an, artinya angin 
yang sangat kencang dan pelan tiupannya, kesemuanya itu sesuai dengan 
kehendak Nabi Sulaiman (yang berhembus dengan perintahnya ke negeri yang
 kami telah memberkatinya) yakni negeri Syam. (Dan adalah Kami Maha 
Mengetahui segala sesuatu) antara lain ilmu Allah yang telah diberikan 
kepada Sulaiman itu akan mendorongnya tunduk patuh kepada Rabbnya. Allah
 melakukan hal itu sesuai dengan ilmu-Nya yang maha mengetahui segala 
sesuatu.
 { و } سخرنا { من الشياطين من يغوصون له } يدخلون في البحر فيخرجون منه 
الجواهر لسليمان { ويعملون عملا دون ذلك } أي سوى الغوص من البناء وغيره { 
وكنا لهم حافظين } من أن يفسدوا ما عملوا لأنهم كانوا إذا فرغوا من عمل قبل
 الليل أفسدوه إن لم يشتغلوا بغيره 
082.
 (Dan) telah Kami tundukkan pula kepadanya (segolongan setan-setan yang 
menyelam untuknya) mereka menyelam ke dalam laut, lalu mereka 
mengeluarkan batu-batu permata dari dalamnya untuk Nabi Sulaiman (dan 
mereka mengerjakan pekerjaan selain daripada itu) selain menyelam, yaitu
 seperti membangun bangunan dan pekerjaan-pekerjaan berat lainnya (dan 
adalah Kami memelihara mereka) supaya mereka jangan merusak lagi 
pekerjaan-pekerjaan yang telah mereka perbuat. Karena watak setan itu 
bilamana selesai dari suatu pekerjaan sebelum malam tiba, mereka 
merusaknya kembali, jika mereka tidak disuruh mengerjakan pekerjaan yang
 lain.
 { و } اذكر { أيوب } ويبدل منه { إذ نادى ربه } لما ابتلي بفقد جميع ماله 
وولده وتمزيق جسده وهجر جميع الناس له إلا زوجته سنين ثلاثا أو سبعا أو 
ثماني عشرة وضيق عيشه { أني } بفتح الهمزة بتقدير الياء { مسني الضر } أي 
الشدة { وأنت أرحم الراحمين }
083.
 (Dan) ingatlah kisah (Ayub,) kemudian dijelaskan oleh Badalnya, yaitu 
(ketika ia menyeru Rabbnya) pada saat itu dia mendapat cobaan dari-Nya; 
semua harta bendanya lenyap dan semua anak-anaknya mati serta badannya 
sendiri tercabik-cabik oleh penyakit, semua orang menjauhinya kecuali 
istrinya. Hal ini dialaminya selama tiga belas tahun, ada yang 
mengatakan tujuh belas tahun dan ada pula yang mengatakan delapan belas 
tahun. Selama itu penghidupan Nabi Ayub sangat sulit dan sengsara 
("Sesungguhnya aku) asal kata Annii adalah Bi-ann (telah ditimpa 
kemudaratan) yakni hidup sengsara (dan Engkau adalah Yang Maha Penyayang
 di antara semua penyayang").
 { فاستجبنا له } نداءه { فكشفنا ما به من ضر وآتيناه أهله } أولاده الذكور
 والإناث بأن أحيوا له وكل من الصنفين ثلاث أو سبع { ومثلهم معهم } من 
زوجته وزيد في شبابها وكان له أندر للقمح وأندر للشعير فبعث الله سحابتين 
أفرغت إحداهما على أندر القمح الذهب وأفرغت الأخرى على أندر الشعير الورق 
حتى فاض { رحمة } مفعول له { من عندنا } صفة { وذكرى للعابدين } ليصبروا 
فيثابوا 
084.
 (Maka Kami pun memperkenankan seruannya) doanya (lalu Kami lenyapkan 
penyakit yang ada padanya dan Kami kembalikan keluarganya kepadanya) 
yakni semua anak-anaknya baik yang laki-laki maupun yang perempuan, 
dengan cara menghidupkan mereka kembali. Jumlah anaknya ada tiga atau 
tujuh orang (dan Kami lipat gandakan bilangan mereka) bilangan 
anak-anaknya yang dilahirkan dari istrinya dan istrinya pun 
dimudakan-Nya. Nabi Ayub mempunyai dua buah lumbung; yang satu untuk 
tempat gandum dan yang satu lagi untuk tempat jewawut. Kemudian Allah 
mengirimkan dua kelompok awan; yang satu menurunkan hujan emas pada 
lumbung tempat gandum dan yang satunya lagi menurunkan hujan perak pada 
lumbung tempat jewawut, sehingga kedua lumbung itu penuh dengan emas dan
 perak (sebagai suatu rahmat) lafal Rahmatan ini menjadi Maf'ul Lah 
(dari sisi Kami) lafal Min 'Indinaa ini berkedudukan menjadi kata sifat 
(dan untuk menjadi peringatan bagi semua yang menyembah Allah) supaya 
mereka bersabar, yang karenanya mereka akan mendapatkan pahala.
 { و } اذكر { إسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين } على طاعة الله وعن معاصيه 
085.
 (Dan) ingatlah kisah (Ismail, Idris dan Zulkifli. Semua mereka termasuk
 orang-orang yang sabar) di dalam menjalankan ketaatan kepada Allah dan 
menjauhi kedurhakaan kepada-Nya.
 { وأدخلناهم في رحمتنا } من النبوة { إنهم من الصالحين } لها وسمي ذا 
الكفل لأنه تكفل بصيام جميع نهاره وقيام جميع ليله وأن يقضي بين الناس ولا 
يغضب فوفى بذلك وقيل لم يكن نبيا 
086.
 (Kami telah memasukkan mereka ke dalam rahmat Kami) yakni kenabian. 
(Sesungguhnya mereka termasuk orang-orang yang saleh) orang-orang yang 
mensyukuri rahmat Kami. Dinamakan Zulkifli karena ia telah menyanggupi 
akan melakukan puasa di siang hari dan beribadah pada malam harinya, 
serta ia berjanji akan memutuskan peradilan di antara orang-orang dan 
tidak akan marah. Kemudian ternyata ia memenuhi apa yang telah 
dijanjikannya itu. Menurut suatu pendapat dikatakan bahwa ia bukan 
seorang nabi, akan tetapi hanya orang saleh atau wali Allah saja.
 { و } اذكر { ذا النون } صاحب الحوت وهو يونس بن متى ويبدل منه { إذ ذهب 
مغاضبا } لقومه أي غضبان عليهم مما قاسى منهم ولم يؤذن له في ذلك { فظن أن 
لن نقدر عليه } أي نقضي عليه بما قضيناه من حبسه في بطن الحوت أو نضيق عليه
 بذلك { فنادى في الظلمات } ظلمة الليل وظلمة البحر وظلمة بطن الحوت { أن }
 أي بأن { لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين } في ذهابي من بين 
قومي بلا إذن 
087.
 (Dan) ingatlah kisah (Dzun Nun) yaitu orang yang mempunyai ikan yang 
besar, dia adalah Nabi Yunus bin Mataa. Kemudian dijelaskan kalimat Dzun
 Nun ini oleh Badalnya pada ayat selanjutnya, yaitu (ketika ia pergi 
dalam keadaan marah) terhadap kaumnya, disebabkan perlakuan kaumnya yang
 menyakitkan dirinya, sedangkan Nabi Yunus belum mendapat izin dari 
Allah untuk pergi (lalu ia menyangka bahwa Kami tidak akan mampu untuk 
menjangkaunya) menghukumnya sesuai dengan apa yang telah Kami pastikan 
baginya, yaitu menahannya di dalam perut ikan paus, atau menyulitkan 
dirinya disebabkan hal tersebut (maka ia menyeru dalam tempat yang gelap
 gulita) gelapnya malam dan gelapnya laut serta gelapnya suasana dalam 
perut ikan paus ("bahwa) asal kata An adalah Bi-an, artinya, bahwasanya 
(tiada Tuhan selain Engkau, Maha Suci Engkau, sesungguhnya aku adalah 
termasuk orang-orang yang zalim") karena pergi dari kaumku tanpa seizin 
Allah.
 { فاستجبنا له ونجيناه من الغم } بتلك الكلمات { وكذلك } كما نجيناه { ننجي المؤمنين } من كربهم إذا استغاثوا بنا داعين 
088.
 (Maka Kami telah memperkenankan doanya dan menyelamatkannya daripada 
kedukaan) disebabkan kalimat-kalimat tersebut. (Dan demikianlah) 
sebagaimana Kami menyelamatkan dia (Kami selamatkan orang-orang yang 
beriman) daripada malapetaka yang menimpa mereka, jika mereka meminta 
tolong kepada Kami seraya berdoa.
 { و } اذكر { زكريا } ويبدل منه { إذ نادى ربه } بقوله { رب لا تذرني فردا
 } أي بلا ولد يرثني { وأنت خير الوارثين } الباقي بعد فناء خلقك 
089.
 (Dan) ingatlah kisah (Zakaria) kemudian dijelaskan oleh Badalnya pada 
ayat selanjutnya (tatkala ia menyeru Rabbnya) melalui doanya yang 
mengatakan, ("Ya Rabbku! Janganlah Engkau membiarkan aku hidup seorang 
diri) tanpa anak yang kelak akan mewarisiku (dan Engkaulah Waris Yang 
Paling Baik") yang tetap abadi sesudah semua makhluk-Mu musnah.
 { فاستجبنا له } نداءه { ووهبنا له يحيى } ولدا { وأصلحنا له زوجه } فأتت 
بالولد بعد عقمها { إنهم } أي من ذكر من الأنبياء { كانوا يسارعون } 
يبادرون { في الخيرات } الطاعات { ويدعوننا رغبا } في رحمتنا { ورهبا } من 
عذابنا { وكانوا لنا خاشعين } متواضعين في عبادتهم 
090.
 (Maka Kami memperkenankan doanya) yakni seruannya itu (dan Kami 
anugerahkan kepadanya Yahya) sebagai anaknya (dan Kami jadikan istrinya 
dapat mengandung) sehingga dapat melahirkan anak, padahal sebelumnya ia 
mandul. (Sesungguhnya mereka) para Nabi yang telah disebutkan tadi 
(adalah orang-orang yang selalu bersegera) mereka selalu bergegas-gegas 
(di dalam kebaikan-kebaikan) mengerjakan amal-amal ketaatan (dan mereka 
berdoa kepada Kami dengan mengharapkan) rahmat Kami (dan takut) kepada 
azab Kami. (Dan mereka adalah orang-orang yang khusyuk kepada Kami) 
yakni merendahkan diri dan patuh di dalam beribadah.
 { و } اذكر مريم { التي أحصنت فرجها } حفظته من أن ينال { فنفخنا فيها من 
روحنا } أي جبريل حيث نفخ في جيب درعها فحملت بعيسى { وجعلناها وابنها آية 
للعالمين } الإنس والجن والملائكة حيث ولدته من غير فحل 
091.
 (Dan) ingatlah kisah Maryam (yang telah memelihara kehormatannya) ia 
memeliharanya supaya tidak dinodai (lalu Kami tiupkan ke dalam tubuhnya 
roh dari Kami) malaikat Jibril; dialah yang meniup ke dalam baju 
kurungnya, lalu Maryam mengandung Isa (dan Kami jadikan dia dan anaknya 
sebagai tanda yang besar bagi semesta alam) yakni manusia, jin dan 
malaikat, karena ia dapat mengandung tanpa lelaki.
 { إن هذه } أي ملة الإسلام { أمتكم } دينكم أيها المخاطبون أي يجب أن 
تكونوا عليها { أمة واحدة } حال لازمة { وأنا ربكم فاعبدون } وحدون 
092.
 (Sesungguhnya ini) agama Islam atau agama tauhid ini (adalah agama 
kalian) hai orang-orang yang diajak berbicara. Maksudnya, kalian wajib 
memeluknya (agama yang satu) lafal ayat ini berkedudukan menjadi Hal 
yang bersifat tetap (dan Aku adalah Rabb kalian, maka sembahlah Aku) 
tauhidkan atau esakanlah Aku.
 { وتقطعوا } أي بعض المخاطبين { أمرهم بينهم } أي تفرقوا أمر دينهم 
متخالفين فيه وهم طوائف اليهود والنصارى قال تعالى : { كل إلينا راجعون } 
أي فنجازيه بعمله 
093.
 (Dan mereka telah memotong-motong) sebagian daripada orang-orang yang 
diajak bicara itu (urusan agama mereka di antara mereka) yakni mereka 
memecah belah perkara agama mereka; sebagian dari mereka bertentangan 
dengan sebagian yang lain di dalam masalah agama. Mereka adalah 
sekte-sekte dari agama Yahudi dan Nasrani. Lalu Allah berfirman, 
("Kepada Kamilah masing-masing golongan itu akan kembali) kemudian Kami 
akan membalas amal perbuatan mereka.
 { فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران } أي لا جحود { لسعيه وإنا له كاتبون } بأن نأمر الحفظة بكبته فنجازيه عليه 
094.
 (Maka barang siapa mengerjakan amal saleh, sedang ia beriman, maka 
tidak ada pengingkaran) tidak diingkari (terhadap amalannya dan 
sesungguhnya Kami menuliskan amalannya itu untuknya) Kami perintahkan 
Malaikat-malaikat penulis amal untuk menuliskannya, kemudian akan Kami 
balas amal perbuatan itu.
 { وحرام على قرية أهلكناها } أريد أهلها { أنهم لا } زائدة { يرجعون } أي ممتنع رجوعهم إلى الدنيا 
095.
 (Sungguh tidak mungkin atas suatu negeri yang telah Kami binasakan) 
yang dimaksud adalah penduduknya (bahwa mereka) huruf La di sini Zaidah 
yakni tidak ada maknanya (akan kembali) maksudnya mereka tidak mungkin 
akan dapat hidup kembali ke dunia.
 { حتى } غاية لامتناع رجوعهم { إذا فتحت } بالتخفيف والتشديد { يأجوج 
ومأجوج } بالهمز وتركه إسمان أعجميان لقبيلتين ويقدر قبله مضاف أي سدهما 
وذلك قرب القيامة { وهم من كل حدب } مرتفع من الأرض { ينسلون } يسرعون 
096.
 (Hingga) lafal Hattaa ini menunjukkan batas waktu bagi terlarangnya 
mereka untuk dapat hidup kembali (apabila dibukakan) dapat dibaca 
Futihat dan Futtihat (Yakjuj dan Makjuj) dapat dibaca Yakjuj wa Makjuj 
dan Yajuj wa Majuj, keduanya adalah nama bagi dua kabilah 'Ajam. Sebelum
 kalimat ini diperkirakan adanya Mudhaf, maksudnya tembok yang mengurung
 Yakjuj dan Makjuj; hal itu akan terjadi bila hari kiamat sudah dekat 
(dan mereka dari seluruh tempat-tempat yang tinggi) yakni 
dataran-dataran tinggi (turun dengan cepatnya) artinya, mereka turun 
dengan sangat cepat.
 { واقترب الوعد الحق } أي يوم القيامة { فإذا هي } أي القصة { شاخصة أبصار
 الذين كفروا } في ذلك اليوم لشدته يقولون { يا } للتنبيه { ويلنا } هلاكنا
 { قد كنا } في الدنيا { في غفلة من هذا } اليوم { بل كنا ظالمين } أنفسنا 
بتكذيبنا للرسل 
097.
 (Dan telah dekatlah kedatangan janji yang benar) yakni hari kiamat 
(maka tiba-tiba) kisah kenyataannya (terbelalaklah mata orang-orang yang
 kafir) pada hari tersebut disebabkan sangat ngeri melihatnya, seraya 
mengatakan, ("Aduhai") ya di sini menunjukkan makna penyesalan 
(celakalah kami) binasalah kami (sesungguhnya kami) sewaktu hidup di 
dunia (adalah dalam kelalaian tentang ini) tentang hari kiamat (bahkan 
kami adalah orang-orang yang zalim) yakni menganiaya diri kami sendiri, 
disebabkan kami mendustakan para Rasul.
 { إنكم } يا أهل مكة { وما تعبدون من دون الله } أي غيره من الأوثان { حصب جهنم } وقودها { أنتم لها واردون } داخلون فيها 
098.
 (Sesungguhnya kalian) hai penduduk Mekah (dan apa yang kalian sembah 
selain Allah) yaitu berhala-berhala (adalah makanan Jahanam) maksudnya 
sebagai bahan bakar (kalian pasti masuk ke dalamnya) pasti memasukinya.
 { لو كان هؤلاء } الأوثان { آلهة } كما زعمتم { ما وردوها } دخلوها { وكل } من العابدين والمعبودين { فيها خالدون }
099.
 (Andaikata mereka itu) yakni berhala-berhala itu (adalah tuhan-tuhan) 
sebagaimana sangkaan kalian (tentulah mereka tidak masuk neraka) mereka 
tidak akan memasukinya. (Dan semuanya) yakni orang-orang yang menyembah 
berhala bersama berhala-berhala sesembahan mereka (akal kekal di 
dalamnya).
 { لهم } للعابدين { فيها زفير وهم فيها لا يسمعون } شيئا لشدة غليانها 
ونزل لما قال ابن الزبعري عبد عزير والمسيح والملائكة فهم في النار على 
مقتضى ما تقدم 
100.
 (Mereka) yakni keadaan para penyembah berhala itu (merintih di dalam 
api dan mereka di dalamnya tidak dapat mendengar) sesuatu pun karena 
gemuruhnya api Jahanam yang sangat kuat. Ayat ini diturunkan sewaktu 
Ibnu Zaba'ri mengatakan, bahwa penyembah Uzair, Al Masih dan para 
Malaikat, mereka semuanya dimasukkan ke dalam neraka, sebagaimana kisah 
yang telah disebutkan tadi.
 { إن الذين سبقت لهم منا } المنزلة { الحسنى } ومنهم من ذكر { أولئك عنها مبعدون }
101.
 (Sesungguhnya orang-orang yang telah ada untuk mereka ketetapan dari 
Kami) yakni kedudukan (yang baik) antara lain adalah para nabi yang 
telah disebutkan tadi (mereka itu dijauhkan dari neraka Jahanam).
 { لا يسمعون حسيسها } صوتها { وهم في ما اشتهت أنفسهم } من النعيم { خالدون }
102.
 (Mereka tidak mendengar sedikit pun suaranya) yakni suara gemuruh api 
neraka itu (dan mereka dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka) 
yakni berupa nikmat surga (hidup kekal).
 { لا يحزنهم الفزع الأكبر } وهو أن يؤمر بالعبد إلى النار { وتتلقاهم } 
تستقبلهم { الملائكة } عند خروجهم من القبور يقولون لهم { هذا يومكم الذي 
كنتم توعدون } في الدنيا 
103.
 (Mereka tidak disusahkan oleh kedahsyatan yang besar) yaitu perintah 
yang menyuruh hamba Allah dimasukkan ke dalam neraka (dan mereka 
disambut) dijemput (oleh para Malaikat) sewaktu mereka keluar dari 
kuburannya masing-masing, seraya berkata kepada mereka, ("Inilah hari 
kalian yang telah dijanjikan kepada kalian") sewaktu kalian hidup di 
dunia.
 { يوم } منصوب باذكر مقدرا قبله { نطوي السماء كطي السجل } اسم ملك { 
الكتاب } صحيفة ابن آدم عند موته واللام زائدة أو السجل الصحيفة والكتاب 
بمعنى المكتوب واللام بمعنى على وفي قراءة للكتب جمعا { كما بدأنا أول خلق }
 من عدم { نعيده } بعد إعدامه فالكاف متعلقة بنعيد وضميره عائد إلى أول وما
 مصدرية { وعدا علينا } منصوب بوعدنا مقدرا قبله وهو مؤكد لمضمون ما قبله {
 إنا كنا فاعلين } ما وعدناه 
104.
 (Yaitu pada hari) ia dinashabkan oleh lafal Udzkur yang diperkirakan 
sebelumnya (Kami gulung langit seperti menggulungnya malaikat Sijil) 
lafal As Sijilli ini adalah nama malaikat pencatat amal perbuatan 
(terhadap kitab) catatan amal perbuatan anak Adam, sewaktu anak Adam 
yang bersangkutan mati. Huruf Lam pada lafal Lil Kutubi adalah Zaidah 
atau tambahan. Atau yang dimaksud dengan As Sijilli adalah 
lembaran-lembaran, sedangkan yang dimaksud Al Kitab adalah barang yang 
ditulis atau kertas dan huruf Lamnya bermakna 'Ala. Artinya: sebagaimana
 tergulungnya lembaran-lembaran kertas. Dan menurut qiraat yang lain 
lafal Lil Kitabi dibaca Lil Kutubi dalam bentuk jamak, yakni kitab-kitab
 atau kertas-kertas. (Sebagaimana Kami telah memulai penciptaan pertama)
 yakni mulai dari alam ketiadaan (begitulah Kami akan mengulanginya) 
yakni sesudah penciptaan itu ditiadakan. Huruf Kaf di sini berta'alluq 
kepada lafal Nu'iiduhu dan Dhamir Hu lafal Nu'iiduhu kembali kepada 
lafal Awwal dan huruf Ma pada lafal Kama adalah Mashdariyah (Itulah 
suatu janji yang pasti Kami tepati) Lafal Wa'dan dinashabkan oleh lafal 
Wa'dunaa yang keberadaannya diperkirakan pada sebelumnya, sedangkan 
lafal Wa'dan ini berfungsi mengukuhkan makna dari lafal yang 
diperkirakan sebelumnya (sesungguhnya Kamilah yang akan melaksanakannya)
 yaitu melaksanakan janji yang telah Kami tetapkan.
 { ولقد كتبنا في الزبور } بمعنى الكتاب أي كتب الله المنزلة { من بعد 
الذكر } بمعنى أم الكتاب الذي عند الله { أن الأرض } أرض الجنة { يرثها 
عبادي الصالحون } عام في كل صالح 
105.
 (Dan sungguh telah Kami tulis di dalam Zabur) yakni kitab Zabur yang 
telah diturunkan oleh Allah (sesudah adanya peringatan) yang dimaksud 
adalah Ummul Kitab atau Alquran yang telah ada di sisi Allah, yakni di 
Lohmahfuz (bahwasanya bumi ini) yakni bumi surga (diwariskan kepada 
hamba-hamba-Ku yang saleh) yakni siapa saja di antara hamba-hamba-Ku 
yang saleh.
 { إن في هذا } القرآن { لبلاغا } كفاية في دخول الجنة { لقوم عابدين } عاملين به 
106.
 (Sesungguhnya apa yang disebutkan di dalam kitab ini) yakni Alquran 
(benar-benar menjadi bekal) yakni kecukupan untuk masuk surga (bagi kaum
 yang menyembah Allah) yakni bagi mereka yang mengamalkannya.
 { وما أرسلناك } يا محمد { إلا رحمة } أي للرحمة { للعالمين } الإنس والجن بك 
107.
 (Dan tiadalah Kami mengutus kamu) hai Muhammad! (melainkan untuk 
menjadi rahmat) yakni merupakan rahmat (bagi semesta alam) manusia dan 
jin melalui kerasulanmu.
 { قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد } أي ما يوحي إلي في أمر الإله 
إلا وحدانيته { فهل أنتم مسلمون } منقادون لما يوحى إلي من وحدانية الإله 
والاستفهام بمعنى الأمر 
108.
 (Katakanlah, "Sesungguhnya yang diwahyukan kepadaku adalah bahwasanya 
Tuhan kalian adalah Tuhan Yang Maha Esa) tiada diwahyukan kepadaku 
sehubungan dengan perkara Tuhan, melainkan keesaan-Nya (maka hendaklah 
kalian berserah diri) taat kepada apa yang diwahyukan kepadaku, yaitu 
mentauhidkan Tuhan. Istifham di sini mengandung makna perintah.
 { فإن تولوا } عن ذلك { فقل آذنتكم } أعلمتكم بالحرب { على سواء } حال من 
الفاعل والمفعول أي مستوين في علمه لا أستبد به دونكم لتتأهبوا { وإن } ما {
 أدري أقريب أم بعيد ما توعدون } من العذاب أو القيامة المشتملة عليه وإنما
 يعلمه الله 
109.
 (Jika mereka berpaling) dari hal tersebut (maka katakanlah, "Aku telah 
menyerukan kepada kalian) maksudnya telah memberitahukan kepada kalian 
untuk berperang (dalam keadaan sama) lafal 'Alaa Sawaa-in ini menjadi 
Hal dari Fa'il dan Maf'ul. Maksudnya, antara kami dan kalian sama-sama 
mengetahui maklumat ini, aku tidak memaksakan kalian untuk berperang, 
tetapi kalian sendirilah yang mengajaknya, maka bersiap-siaplah kalian 
(dan tidaklah) yakni tiadalah (aku mengetahui, apakah yang diancamkan 
kepada kalian itu sudah dekat atau masih jauh") maksudnya azab atau 
kiamat yang juga di dalamnya mengandung azab, akan tetapi sesungguhnya 
yang mengetahui hal itu hanyalah Allah semata.
 { إنه } تعالى { يعلم الجهر من القول } والفعل منكم ومن غيركم { ويعلم ما تكتمون } أنتم وغيركم من السر 
110.
 (Sesungguhnya Dia) Allah swt. (mengetahui perkataan yang 
terang-terangan) dan juga perbuatan kalian dan orang-orang selain kalian
 (dan Dia mengetahui apa yang kalian rahasiakan) yang dirahasiakan 
kalian dan selain kalian.
 { وإن } ما { أدري لعله } أي ما أعلمتكم به ولم يعلم وقته { فتنة } اختبار
 { لكم } ليرى كيف صنعكم { ومتاع } تمتع { إلى حين } أي انقضاء آجالكم 
مقابل للأول المترجى بلعل وليس الثاني محلا للترجي 
111.
 (Dan tidaklah) (aku mengetahui, barangkali hal itu) apa yang telah aku 
beritahukan kepada kalian dan belum diketahui saatnya (sebagai cobaan) 
ujian (bagi kalian) supaya dapat dilihat, apakah yang diperbuat oleh 
kalian dan kesenangan) yakni bersenang-senang (sampai kepada suatu 
waktu) maksudnya sampai habisnya umur kalian. Pengertian ayat ini hanya 
bersifat kebalikan daripada hal yang diharapkan dengan memakai ungkapan 
La'alla, akan tetapi bukan subjek daripada harapan tersebut.
 { قل } وفي قراءة قال { رب احكم } بيني وبين مكذبي { بالحق } بالعذاب لهم 
أو النصر عليهم فعذبوا ببدر وأحد وحنين والأحزاب والخندق ونصر عليهم { 
وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون } من كذبكم على الله في قولكم اتخذ 
ولدا وعلي في قولكم : ساحر وعلى القرآن في قولكم : شعر 
112.
 (Muhammad berkata) qaala menurut suatu qiraat dibaca Qul, yakni 
katakanlah hai Muhammad, ("Ya Rabbku! Berilah keputusan) antara aku dan 
orang-orang yang mendustakan aku (dengan adil) yakni azab bagi mereka 
atau pertolongan-Mu di dalam menghadapi mereka. Maka akhirnya mereka 
diazab di dalam perang Badar, Uhud, Hunain, Ahzab dan Khandaq, Nabi 
 mendapat kemenangan atas mereka. (Dan Rabb kami ialah Tuhan Yang Maha 
Pemurah lagi Yang dimohonkan pertolongan-Nya terhadap apa yang kalian 
katakan itu") kedustaan perkataan kalian kepada Allah: kalian telah 
mengatakan-Nya, bahwa Allah mempunyai anak. Perkataan kalian kepadaku, 
bahwa aku ini adalah seorang penyihir. Perkataan kalian terhadap 
Alquran, bahwa ia adalah syair semata.  [alkhoirot.org: Tafsir Jalalain]
 
 mendapat kemenangan atas mereka. (Dan Rabb kami ialah Tuhan Yang Maha 
Pemurah lagi Yang dimohonkan pertolongan-Nya terhadap apa yang kalian 
katakan itu") kedustaan perkataan kalian kepada Allah: kalian telah 
mengatakan-Nya, bahwa Allah mempunyai anak. Perkataan kalian kepadaku, 
bahwa aku ini adalah seorang penyihir. Perkataan kalian terhadap 
Alquran, bahwa ia adalah syair semata.  [alkhoirot.org: Tafsir Jalalain]